amarillo of kerria

ライティング練習。ブラウザがChromeなら画面を右クリックからも翻訳できるよ。

どのようにこのブログの英文を書いているか

The posts I uploaded to this blog were written in the following way.


I open Google Translate. I type the text in English, looking at the Japanese output which Google Translate generates.


I think the text I wrote in English to post to this blog must have a slew of grammatical errors and occasionally even misspellings. (Sorry.) But I don't care much ... For I deem this writing to be such an output practice, where doing the practice itself is more valued than scrutinizing errors. My looking up dictionaries etc. in writing those posts is usually only of a bare minimum too.


I give it an OK at the point where the Japanese output by Google Translate becomes intelligible to some extent. Then I copy and paste the text onto this blog. For my expectation is that readers of this blog, if there is anyone, would seldom read through my English text. I think that it's likely that the English text I wrote for this blog would be read via Google Translate or the like, even if there could have been one who gives it a read... (If you did read, thank you for reading it.)