amarillo of kerria

ライティング練習。ブラウザがChromeなら画面を右クリックからも翻訳できるよ。

「写経」はする?

Do you type the keyboard to transcribe the text of an English book or the like, as you read it? Me, I do, from time to time. Some call this act as "写経" in Japanese...


To do this would take more time than in reading the text in the ordinary way. Therefore, it is not productive for easy reading texts.


It is for a difficult but really fascinating book when I employ the act.


Sentence-by-sentence, I transcribe the text, typing the keyboard. On the left side of the monitor is the window which displays the original text, such as Amazon Kindle. On the right side of the monitor is the window of notepad...


As I transcribe the text, I imagine the author - I've never actually seen him or her except for a very rare case, but I know him or her to some extent based on information I've hitherto got. This could make the text feel more precious and familiar for me. The English language is the language the author has the greatest command of, since the author is the native speaker of English. This could make the English language used in the text feel somewhat special for me.


Having transcribed the sentence, I examine it, try to understand it, and speculate on the meaning it's goning to convey. That is, I peruse it.


Every time I've transcribed a sentence, I should read it repeatedly until I feel I have understood it as much as my current understanding can afford. Even for one sentence, this would have to some extent the same effect as reading as many sentences, because it is to read English sentences, after all.


If the book were written in Japanese, I think I would not do such a thing as "写経". (Probably I would find it to be likely to be a waste of time in most cases.) My current English reading skills are still weak. It is this factor that could make the act of "写経" relatively appropriate.